Coplas sacadas de los castigos del hijo de Edam (Versified advice for the sons of Adam) (ca. 1600)

This unit focuses on the production and circulation of aljamiado manuscripts (romance-language texts written with the Arabic script) in premodern Castile and Aragon. It contains a brief introduction to the history of mudéjares (Muslims living under Christian rule in medieval Iberia) and moriscos (Muslim converts to Christianity and their descendants). In addition to providing a brief overview of the origins and contents of extant aljamiado manuscripts, the unit highlights a Latin-script poem copied by a morisco around the late sixteenth to early seventeenth century. Titled Coplas sacadas de los castigos del hijo de Edam, the anonymous poem is derived from the Arabic textual traditions and set to a popular Castilian verse form. The transcription glosses Arabisms and cites relevant Qur’anic passages in footnotes to aid the reader. It highlights the text’s admonitory tone and eschatological passages.

The unit is published in English and Spanish. The English version contains a transcription of a section of the Coplas alongside its English translation, while the Spanish version contains a transcription of a section of the Coplas alongside a modern Spanish translation. The transcription and translation were done by Andrea Pauw and edited by Sol Miguel-Prendes and David A. Wacks. This unit could be useful in Religious Studies and Islamic Studies courses, as well as history or literature courses on premodern Iberia.

[Spanish version] [English version]

Juan Ruiz, Libro de buen amor (ca. 1335)

Juan Ruiz may or may not be the author of the Libro de buen amor (‘Book of Good Love’) (ca. 1335), a jocular and disorganized miscellany of songs, fables, and first-person misadventures of a priest very much unlucky in love.

The English version has an introduction and notes in English, with the primary text in facing medieval Castilian/English translation. The Spanish version has an introduction and notes in Spanish, with the primary text in facing medieval Castilian and modern Spanish.

Mary-Anne Vetterling provides us with a selection of passages from the work in two parts:

Part 1: The Debate Between the Greeks and the Romans, The Story of Pitas Payas, Painter from Brittany, Fable of the Country Mouse and the City Mouse

[English version] [Spanish version]

Part 2: The Prophecies for the Son of King Alcaraz, Greed and the Fable of the Dog and his Reflection, The Properties of Money, The Encounter with the Mountain Woman (serrana), Characteristics of Small Women

[English version] [Spanish version]

Have you used these units in the classroom (or elsewhere)? Please share your experience in the comments!